Sinhronizacija filmov v slovenščino? Sicer je na to temo že kar nekaj napisanega pa vendar sem moral še jaz dodati svoje mnenje. Če ne zaradi česa drugega, zgolj zato, da se pridružim tistim, ki že nekaj časa vpijejo.
Ne rečem, risanke so za otroke še toliko bolj zanimive, če jih razumejo. Ko mali sedi pred televizijo in gleda “Jaka in čudežna svetilka”, “Toro in Pončo”, “Pipi in Melhijad”, “Dedek Bedenko”, “Smrkci”, “Popaj”…ali kaj podobnega ga toliko bolj pritegne, ko posluša in razume kaj se dogaja. Zato pravim, zakaj pa ne, če bi bile te risanke v originalnih jezikih bi bile za otroke pol manj zanimive. Zato za tovrstne zadeve podpiram sinhronizacijo v slovenski jezik.
Ampak take stvari gledajo nepismeni otroci. Le ti ne gledajo filmov. Ne gledajo grozljivk, trilerjev, dram,…še komedij ne. Tisti, ki pa jih filmi zanimajo so že toliko stari, da znajo brati podnapise.
“Houston, we have a problem.” APOLLO 13
(“Houston, imamo problem.”)
Sinhronizacija v slovenščino bi uničila 80% filma. Zakaj tako mislim? Igralec v film vloži več kot le svojo vizualno podobo, mimiko, igranje…vloži tudi svoj glas! In le on v kombinaciji glasu in igralskega znanja lahko sestavi celoten lik, ki potem paše v sceno. In to naredi film dober.
Če ti igralcu vzameš glas in ga zamenjaš z nekim približkom, njegovo vlogo takoj uničiš. Ne gre samo za drugačen glas…gre za igran glas, ki ga posnemovalec ne more izenačiti z originalom pa če se obrne na glavo ali pa se zadrogera s helijem.
To je na nek način enako, kot če bi zamenjali sliko in ohranili glas. Bi pač posneli prizor, v kateri bi recimo Dejan Madžarovič pritekel na sceno, naložen z raznoraznimi minometi, pištolami in mitraljezi, potem pa bi zaslišali Schwarzeneggerjev glas.
Se strinjam, negledljivo. Enako kot so negledljivi italijanski, nemški, avstrijski,…in še kateri programi, ki sinhronizirajo tuje filme.
Če jim slučajno uspe in in začnejo na televiziji predvajati sinhronizirane filme, lahko (vsaj kar zadeva mene) pozabijo na gledanost. Ljudje bodo začeli filme kupovati na dvd-jih (v tujini seveda), jih snemati z interneta (to je sicer že sedaj zelo popularen šport), gledati filme na tujih programih (seveda ne na nemških, kjer je enako sranje) in podobno…Vedno bolj cenjeni bodo pisci podnapisov, na televiziji pa bomo gledali le še poročila, morda kake debate in šport.
“To ni nič osebnega, to je le posel” GODFATHER III
(“It’s not personal. It’s business.”)
Za politike bi bilo dobro, da se naseldnjič, ko se začnejo ukvarjat s takimi ali drugačnimi eksperimenti, najprej vprašajo, kaj želijo s tem doseči, kakšne bodo posledice in kaj o tem misli ljudstvo. Pa s tem ne mislim na (spet) kak butast referendum. Že naše vpitje je dovolj zgovorno.
In še nekaj pimerov fantastičnih stavkov, ki pa bi izgubili svoj čar, tako kot bi ga izgubil vsak film.
“Go ahead, make my day.” SUDDEN IMPACT 1983 – “Daj, polepšaj mi dan.”
“May the Force be with you.” STAR WARS – “Naj bo sila s tabo.” (in s tvojim duhom, hehe)
“You talkin’ to me? You talkin’ to me? You talkin’ to me? Then who the hell else are you talking… you talking to me? Well I’m the only one here. Who the fuck do you think you’re talking to? Oh yeah? OK.” TAXI DRIVER – “Govoriš meni? Govoriš meni? Govoriš meni? S kom pa potem govoriš… govoriš meni? No, samo jaz sem tukaj. S kom pizda pa misliš da se pogovarjaš. Aja? Prav.”
“You can’t handle the truth!” A FEW GOOD MEN – “Ne preneseš resnice!”
“I’m gonna make him an offer he can’t refuse.” GODFATHER I – “Dal mu bom ponudbo, ki je ne bo mogel zavrniti”